Through the Eyes of a Host Family: A collection of interviews on what it takes to be a successful student or host family, language learning, culture shock in both Korea and the U.S., and many more topics.

By Alexi, NSLI-Y Korea AY 2015-2016

Chapter 3: After Hosting an American Student, Koreans Experience the U.S. for Themselves


As you were speaking English at the dinner table, what were you thinking? (Difficulties and pleasures of exchange student life, about learning languages, etc).


영어를 말하는 가족들과 함께 탁자에서 이야기하면서 무슨 생각을 했어요? (교환학생의 어려움, 즐거움, 언어 배우기, 등등)

Response 1: At first it was hard to understand the dialogue and conversations of Alexi’s parents. It made me think, “Oh, so when Lexi first came to our house it must have been hard like this!” Also, we have things we want to say, but could not translate it quickly enough to English, so there were many times when we felt frustrated/(”heavy in the chest/stuffy/suffocated” if translated literally). We studied English all these years, but could only talk to a certain extent. This made me slightly stressed and caused me to reflect a lot about myself. However, I did find out that Koreans and Americans talk about similar stuff at the dinner table. It was enjoyable to get the chance to hear American family conversations.

2: Even though I can understand when I listen to English, it is hard to speak so it made me gain somewhat of a new perspective/sense. Or when I could not understand a certain conversation, there were times when I didn’t know which expression I should show on my face. I had thoughts about wanting to speak English well.

3: In America I could not understand any of the quickly spoken English so I felt out of my mind and at a lost sometimes. I’m curious and want to know what they are talking about. I also want to be able to converse naturally in English. I grew a desire to study English and I again realized the importance of needing language conversational skills.

대답 1: 처음 렉시네 집에서 부모님들이 대화를 할 때는 알아듣기가 힘들었습니다. 렉시가 처음 우리집에 왔을 때 힘들었겠구나라는 생각도 했고요. 그리고 말을 하고 싶지만 영어로 빠르게 번역이 안되어서 답답한 점이 많았습니다. 영어 공부를 계속 해왔는데 이것밖에 영어를 못한다는 사실이 조금 스트레스를 받았고 제 자신에 대해 반성을 많이 했습니다. 그러나 미국이든 한국이든 식탁에서 가족끼리 대화하는 내용은 비슷하고, 미국 가족의 대화를 들어볼 수 있어 즐거웠습니다.

2: 영어를 알아들어도 말하는데 어려움이 있어서 약간 눈치보게 되었다! 아니면 못 알아들었을때는 어떤 얘기를 하고 있는지 몰라서 무슨 표정을 지어야 할까 생각한 적이 있다. 영어를 잘하고 싶다는 생각이 들었다.

3: 미국에서 대화할 때 빠른 영어가 오갈때는 알아 들을 수 없어 정신이 없고 답답했다. 무슨 말을 하고 있는 지 궁금하고 알고 싶고, 나도 영어로 자유롭게 대화 하고 싶었다. 영어공부에 대한 욕구가 생기고, 소통에 필요한 언어의 중요성을 다시 한번 깨닫게 되었다.

alexi sitting at a dinner table with her american family and her host family

What was the most surprising thing about American culture? Alexi’s family? Any culture shock?

미국 문화에 대한 제일 신기한 거는요? 렉시 가족에 대한 제일 신기한 거는요? 문화 충격?

Response 1: People in America greet each other as they pass on the roads. It seemed surprising, but also extremely cool, since in Korea you never say “hi” or talk to a person whom you do not know. Another surprising aspect of America is the tip culture. In Korea there is no so such culture, so in America I felt that I didn’t fully understand the act of giving tip money, after paying the appropriate bill. I think that of course there are these culture differences.

Also something that left a deep impression on me was how American students will do hobby/sport camps while on vacation. In Korea, students always and unconditionally go to Math and English hagwons (private tutoring). The American emphasis on exercise seemed very good to me. I was also shocked by the lack of personal study desks in American homes, [and how some students simply study at local libraries or even at their kitchen counter]. It was also surprising that American homes often have a guest room. Lastly, I thought that Americans wore their shoes and walked around in the house, but at Alexi’s house they took them off?

2: The most surprising thing was the light atmosphere and casual way that people introduced their boyfriend to the family!

3: My culture shock was seeing all the guest rooms at Alexi’s grandfather’s house. Also that when addressing each other, first names are used (Judy, Bill, etc), which showed the relationship was good, like school friends would do. In Korea we address each other as husband, wife, mother, father, etc. Also, the houses were decorated with artifacts and art to a level that it felt like a museum. I liked seeing all the paintings done by Alexi’s great-grandmother, art brought back from world travels, grandchildren's DIY art, etc., that was so well kept and maintained at the house.

At Hanover the largest cultural shock I received was that Alexi’s father did the dishes. Shy Josh would do all the dishes alone without trying to get the help of anyone. Also the fact that after dinner everyone would take the dog, Millie, out for a walk and chat [surprised me]. Even though Julie is busy and tired from working at the hospital, it was impressive that she disregards that, lets all of her stresses fall, and prepares for the next day by going on this walk.

대답 1: 지나가는 사람들과 인사하는 것 입니다. 한국에서는 모르는 사람과는 인사를 하지 않기 때문에, 굉장히 신기하고 멋있어 보였습니다. 신기한 문화는 팁문화 입니다. 우리 나라에는 없는 문화이고, 친절을 돈으로 산다는 것이 조금 이해가 안되고 정이 없다고 느껴졌습니다. 문화차이니까 당연하다고 생각합니다.

그리고 인상깊었던 것은 학생들이 방학 때 운동캠프를 한다는 것입니다. 우리 나라에서는 무조건 수학, 영어, 국어 학원을 다니는데, 운동을 중요시하는 것이 정말 좋아 보였습니다. 집안에 책상이 없는 것도 충격이였습니다. 렉시네 집에서 신기했던 것은 손님방이 있다는 것과 미국 사람들은 집에서 다 신발 신고 있을 줄 알았는데, 한국과 마찬가지로 맨발로 다는 다는 것?

2: 남자친구를 가족들에게 가볍게 보여주는 것이 가장 신기했다!

3: 게인스빌 할아버지댁에서의 문화 충격은 가족을 위한 게스트룸이 있다는 것이다. 그리고 호칭에 서로의 이름을 (쥬디~,빌~)불러 사이좋은 소꼽친구 같은 느낌을 받았다. 한국에서 호칭은 여보~,예~,00아빠,00엄마,영감,마누라... 그리고 그 넓은 집에 스토리가 있는 장식소품이 박물관 수준이었다. 친정어머니 그림,세계 여행지에서 사온 토속장식 소품, 손자 손녀들의 DIY작품 등을 정성스럽게 관리하고 계셔 구경거리고 아주 좋았다.

하노버 렉시가족의 문화 충격은 렉시아빠의 설거지 전담이었다. 수줍어하는 죠시는 설거지를 혼자서 다 해 버려 어느 누구의 도움도 받으려고 하지않았다.

그리고 가족들이 모두 저녁을 먹고 나서 밀리를 데리고 나가 걸으면서 이야기를 하면서 산책을 하는 것이다. 쥴리의 바쁘고 피곤한 병원생활임에도 불구하고 산책을 하면서 하루의 피로를 날려 버려 내일의 일할 에너지를 재충전 하는것이 인상적이었다.

image of alexi and her host family posing in front of the washington monument ona. sunny day

After 3 weeks did any of your American stereotypes/preconceptions change?

3주 후에 미국에 대한 편견들이 달아졌어요? 자세히 설명해주세요.

Response 1: When we first went to New York City (without American family yet), we thought the U.S. seemed a little scary. So many busy people that it felt there was no time for relaxing. We were shocked by how many homeless people were on the streets. In Korea, people think that the U.S. is the most advanced and best country, but actually after 3 weeks I realized and felt that the U.S. is not the best in all aspects either. However, while living for 3 weeks in the U.S. we met so many kind people, we felt that the U.S. was very nice. Unlike Korea, there is no formal speech forms so it felt that we could get closer to people [of all ages].

2: Because I didn’t have exact preconceptions/stereotypes, I don’t really know. I thought that American children ate many things like cookies or sweet foods, but actually I don’t really know because each family is different (first, Alexi’s house was not like that).

3: I didn’t really have any American misconceptions, but this time by going to America I was able to feel how diverse the U.S. is, how wide and big its land is, and its special traits.

대답 1: 처음 뉴욕에 갔을 때는 미국에 대해서 조금 무섭다는 생각을 했었습니다. 사람도 너무 많고 다들 바빠서 여유가 없어보였습니다. 길거리에 노숙하는 사람이 많은 것이 조금 충격적이였습니다. 우리 나라에서는 미국을 선진국가로 잘난 나라라고 생각하는데, 실제로 그 나라에 가보니 1등 국가도 좋은 면만 가지고 있지 않다는 것을 느꼈습니다. 그러나 미국에서 3주동안 생활하면서 친절한 사람도 많이 만났고,‘nice’하다고 느꼈습니다. 우리 나라와 달리 존댓말이 없어서 더 친근하게 느껴진 것 같아요.

2: 사실 편견이 딱히 없었어서 잘 모르겠다. 미국아이들은 막 쿠키나 단거 많이 먹을 것 같아는 생각을 했는데 사실 이건 가정마다 다른거니까 잘 모르겠다(일단 렉시네 집은 안 그랬음).

3: 미국에 대한 편견은 별로 없었지만 이번 미국여행을 통해 미국의 다양성과 넓은땅과 특별함을 느꼈다.

image of alexi posing with two host family members in front of lobsters

When you talked with unknown people in America (on the street, subway, restaurant ordering etc), did they talk and explain with kindness and respect? Note: these are situations when they are on their own, and had no members of my family with them

특히 뉴욕에서 모르는 사람과 이야기했을 때 자신한테 사람들이 진철하게 설명/고려/이야기를 했어요? 미국 사람들한테 외국인과 이야기하는 것에 대한 조언을 해 주세요.

Response 1: When we first went to sightsee in NYC, we only talked to one work employee so everyone was kind. On the day we flew back to Korea, we were somewhat lost and had a lot of questions in the NYC subway. Upon asking if we were going the right direction, the first two people only answered “yes.” The last person we talked to in the subway, however, very kindly explained in detail, of which we felt thankful.

When we were lost and wandering in Japan, people passing by would approach us and ask if we needed help. People do that less so in Korea, and the same goes for America. If people first approached those who were lost and in trouble I think it would be better.

Also when we went to a NYC museum, there were two middle school aged girls who could not find their tour group and asked a security guard for help in Korean. As the security guard only knew English, he made no effort to help the worries and hardship of the two lost little girls. It is inevitable that there will be a language gap/barrier, but I feel that if he had treated the girls more kindly it would have been better. Naturally, because there are a lot of tourists, the security guard seemed to not think too much of the situation. (It is very different in Korea, where the majority of workers in a tourist area know English and there are plenty of resources for other languages.)

2: We didn’t speak too much with strangers in New York, but when compared to people from other regions, the New Yorkers seemed busier. From our experience, however, it seemed that Americans would kindly answer foreigners, who would stumble through English (not mother tongue) as they asked questions. For example, in Korea, if a foreigner asks a question in Korean, we will think that it is surprising and amazing, and so people are good about answering.

대답 1: 처음 뉴욕에 관광 왔을 때는 직원분들에게 질문을 한 경우 밖에 없어서 다들 친절했습니다. 미국에서 한국으로 돌아가는 날 지하철에서 질문을 많이 했는데, 그분들이 착각하신건지 이쪽이 맞냐는 질문에 맞다고만 대답을 해준 사람이 2명이였고. 마지막에 질문한 한 분께서 정말 친절하게도 자세히 설명을 해주어서 감사했습니다.

일본에서는 길을 못찾고 헤매고 있으면 지나가던 사람이 ‘도와드릴까요?’하고 먼저 다가오는 것이 인상적이였습니다. 한국도 그런 면이 부족하지만, 미국도 이방인이 곤경에 처했을 때 먼저 도와주면 좋을 것 같습니다.

그러고 보니 박물관에 갔을 때 한국 중년 여성 2분이 일행을 못찾아서 경비원에게 한국말로 도움을 구하니까 자신은 영어밖에 못한다며, 여성들이 처한 어려움에 대해 알려는 노력을 하지 않았습니다. 언어적인 격차는 어쩔 수 없지만 좀 더 친절하게 대하면 좋을 것 같다고 느꼈습니다. 워낙 방문객이 많기 때문에 소중히 여기지 않는 것 같았습니다.

2: 뉴욕에서는 모르는 사람과 얘기한 적이 별로 없지만, 다른 지역에 비해서는 사람들이 더 바빠보였다, 외국인과 대화할 때 그래도 (자신의 모국어가 아닌) 서툴더라도 그 나라 말을 쓰면서 물어보면 친절하게 대답해주는 것 같다 (예를 들어 한국에서 외국인이 한국어로 질문하면 한국어 하는게 신기하고 대단해서 대부분의 모든 사람들이 잘 대답해준다).

3: 미국사람들은 친절했다. 엄마는 선진국 사람들의 자긍심을 믿기에 영어는 안되더라도 적극적으로 기회가 되면 물어 볼려고 했다.

image of alexi sitting with three host family members on a bench indoors on a sunny day

Click here for Chapter 2. Chapter 4 will be released next week.